nosta lenga (tr. la nostra lingua) - parte 1
Oggi a pranzo si commentava come ci siano parole in dialetto che rendano esattamente un concetto, un'idea. Concetto che in italiano necessita di perifrasi, giri lunghissimi di parole, frasi frasette e frasone (pressoché inutili).
Eccone un primissimo elenco, che cercherò di tenere aggiornato:
- "mi ha preso in ghignun": mi ha preso in antipatia, anche se il ghignun è ben più dell'antipatia anche se non è ancora odio;
- "strabicuné": sbandare camminando rischiando di travolgere chi ci è accanto;
- "essere genati", "avere gena": mix di non osare nel fare qualcosa, essere timido ed imbarazzato;
- "grilet" italianizzato in "grilletto": ciotola, recipiente (in genere per l'insalata)
Eccone un primissimo elenco, che cercherò di tenere aggiornato:
- "mi ha preso in ghignun": mi ha preso in antipatia, anche se il ghignun è ben più dell'antipatia anche se non è ancora odio;
- "strabicuné": sbandare camminando rischiando di travolgere chi ci è accanto;
- "essere genati", "avere gena": mix di non osare nel fare qualcosa, essere timido ed imbarazzato;
- "grilet" italianizzato in "grilletto": ciotola, recipiente (in genere per l'insalata)
1 Commenti:
Ma tu sei chi penso io?
Ma dai! :-)
Posta un commento
Iscriviti a Commenti sul post [Atom]
<< Home page